Festival Internacional de las Artes Navachiste 2012

Festival Internacional de las Artes Navachiste 2012

Fundación Cultural Navachiste, A.C.

Fundación Cultural Navachiste, A.C.

Auspiciantes

Auspiciantes

CONVOCATORIA





La Fundación Cultural Navachiste, A.C.

CONVOCA AL

XX FESTIVAL INTERNACIONAL DE LAS ARTES

XX Encuentro Interamericano de Poetas
Décima Reunión Internacional de Escultores en Acción
Premio Interamericano de Poesía Navachiste 2012, Jóvenes Creadores

Siempre en Semana Santa
del 1 al 8 de abril de 2012
Isla de los Poetas, Bahía de Navachiste,
GUASAVE, SINALOA, MÉXICO


CON EL AUSPICIO DE

INSTITUTO SINALOENSE DE CULTURA,
H. AYUNTAMIENTO DE GUASAVE,
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE SINALOA

BASES:



  1. El Festival se realizará del 1 al 8 de abril del 2012, en la Bahía de Navachiste, Guasave, Sinaloa, México.

  2. Podrán participar mexicanos y extranjeros: poetas, narradores, trovadores, críticos de arte, académicos, artistas de diversas disciplinas y público en general interesados en las actividades artísticas, culturales y recreativas. Se entregarán constancias y reconocimientos a los participantes inscritos.

  3. El programa contemplará las siguientes actividades: talleres de creación, conferencias, presentaciones de libros y revistas, danza, veladas literario-musicales en torno a la fogata, artes escénicas, escultura in situ, exposiciones de pintura y fotografía, jornadas de recreación.

  4. Los artistas plásticos que asistan al Festival podrán crear obra utilizando materiales de la región. Dichas obras se expondrán durante el Festival.

  5. Se convoca al Premio Interamericano de Poesía Navachiste 2012, Jóvenes Creadores. Sólo podrán optar por este premio los poetas mexicanos o extranjeros asistentes al Festival debidamente inscritos, nacidos de 1967 en adelante, con una sola obra. Los trabajos se entregarán por triplicado, bajo seudónimo y en sobre aparte una plica con sus datos de identificación. Su extensión mínima será de 20 cuartillas, máxima de 30, poemario que deberá entregarse en el transcurso del lunes 2 de abril, en el campamento. Se otorgará un primer lugar y, si el jurado así lo determina, una mención de honor. (El certamen puede ser declarado desierto si a juicio del jurado ningún trabajo tiene la calidad requerida). El jurado estará integrado por escritores de reconocido prestigio y por el ganador del premio anterior. El premio consistirá en la entrega de diploma y publicación de la obra, así como presentación de la misma en el siguiente Festival. La ceremonia de premiación será el viernes 6 de abril.

  6. Los participantes en el Encuentro aportarán un bono de cooperación de $700.00 (setecientos pesos m.n.) que cubrirá su alimentación durante toda la semana y el traslado desde la ciudad de Guasave hasta el campamento si están en el lugar y hora indicado el domingo 1 de abril y regreso a la ciudad de Guasave si permanece hasta el domingo 8 de abril. Esta cooperación podrá depositarla en BANORTE a la cuenta 0154850344. Guarde su comprobante. No se reconocerá ningún depósito sin el comprobante correspondiente.

  1. El Festival se realizará al aire libre. Se recomienda traer bolsa de dormir, tienda de campaña, ropa de playa, tenis de lona y repelente para mosquitos. (La SSA fumiga el campamento tres veces, antes y durante el Festival).

  2. El campamento cuenta con servicio médico, agua potable, seguridad pública, cocina, baños y espacios al aire libre para actividades diversas.

  3. La transportación hasta la ciudad de Guasave correrá a cargo de los participantes. El punto de concentración para partir al campamento será en la explanada del Palacio Municipal de Guasave el domingo 1 de abril. El tiempo de espera será de 9:00 a 13:00 horas. Quienes lleguen después de esta hora u otro día se trasladarán al campamento por sus propios medios.

  4. Las indicaciones para arribar al campamento son las siguientes: El aeropuerto más cercano se ubica en Los Mochis, de ahí el transporte sería por tierra. De las ciudades de Los Mochis y de Guasave hay servicio de transporte de autobús hasta el campo pesquero El Cerro Cabezón. (En Los Mochis, en la Terminal de Autobuses de El Mercadito; en Guasave, de la Terminal Regional). Una vez que han llegado al campo pesquero El Cerro Cabezón dirigirse al embarcadero para buscar quien los transporte en lancha al paraje El Carrizo Colorado, lugar donde realizamos el Festival. El costo del traslado corre a cargo de los participantes.

  5. Cualquier caso no previsto en la presente convocatoria será atendido por los organizadores.

  6. Para mayor información puede consultar la página Navachiste por Internet, en la siguientes direcciones:
    1. http://www.festivalnavachiste.org
    2. http://www.facebook.com/events/278646585536999/
    Puede comunicarse con nosotros por correo electrónico:
    1. festivalnavachiste@gmail.com
    También por vía telefónica puedes marcar los siguientes números:
    1. 667 713 09 64 (fijo)
    2. 667 174 89 17 (cel)
    3. 687 106 55 68 (cel)


Guasave, Sinaloa, México.
Enero de 2012.


C O A U S P I C I A N T E S

ASOCIACIÓN DE AGRICULTORES DEL RÍO SINALOA PONIENTE, GRUPO MODELO,
SOCIEDAD RURAL TEPACHOIPA, MOLINO HERNANDO DE VILLAFAÑE,
REACTIVOS Y PRODUCTOS QUÍMICOS S.A, ACAXES.COM

lunes, 8 de marzo de 2010

La poesía en el taller


Ricardo Yáñez

1
Uno simplemente ignora todo. En la medida en que lo aceptes no sufrirás.

El que acude a un taller no acude en busca de conocimientos, sino de ignorancia, de una ignorancia mejor.

Ignorar mejor, en poesía, significa hacer lo posible por no decir lo que uno sabe de la manera en que sabe decirlo, sino calladamente hablar de lo que uno ignora en modo -incluso para sí, por ignorado- sorprendente.

2
Ese sorprendente modo en que logramos a veces decir a plenitud lo que ignoramos tiene al menos dos posibilidades de presentarse, de hacerse presente, de invadir o invadirnos con su ineludible presencia: la riqueza y la desnudez de recursos. Ornamentada o nuda, barroca o ascética, en ambos casos su totalidad requiere, para hacerse tangible, un trabajo formal. Sea que la labor del poeta desemboque en el vacío, sea que haga manifiesta la maravilla, su poema es producto de una disciplina. La disciplina de ignorar. En ocasiones incluso la disciplina de ignorar que ignora.

3
Al taller no se acude para mejor conocer, sino para mejor desconocer que se conoce. Adquirir un recurso es también adquirir, de plano, la imposibilidad de utilizarlo en tanto recurso.

Y es que cada recurso es una esencia. Una gradación, por ejemplo, no es sólo una gradación, una figura estática, la abstracción que permite saber que hay más y menos en determinado movimiento -visual, cronológico, conceptual-. Tal gradación es justamente tal determinado movimiento; movimiento que siendo lingüístico, es asimismo corporal, y que siendo corporal es también, y acaso sobre todo, un movimiento del alma. La gradación es ese movimiento, graduado, del alma. Gradación es resultado entonces, no recurso.

Uno puede hacer un inventario de los movimientos del alma lingüísticos que conoce -se han hecho siempre-. Lo que no puede hacer es poner en su alma esos movimientos como si fueran los de la propia alma.

4
Uno, al conocer los movimientos de las almas ajenas, puede intentar recorrerlos, actuarlos, ponerlos en práctica. De tal ejercicio cabe suponer que el alma propia adquirirá destreza para la movilidad. Pero no necesariamente dirección acertada, ni mucho menos impulso motor original.

El motus proprius animae de cada quien es susceptible, no obstante, de ser distinguido. Aun el más lerdo de los imitadores aprende a reconocer qué voces le son más cercanas a su voz. Y de las voces cercanas a su voz cuál más su voz parece. Así, como en el viejo juego de "frío" y "caliente", el practicante del oficio de poeta al repetir recursos está en situación de reconocer cuáles de esos parecen más suyos, someterlos a prueba y esperar de su alma que, puesta en los movimientos que en apariencia le son más afines, pronto le descubra los que devendrán íntimos.

5
La voz de cada uno está hecha de muchas voces; pero las muchas voces del lenguaje poético provienen de una sola Voz.

Entre la voz de uno y la Voz del lenguaje hay mucha diferencia. El deber del poeta es conseguir que esa tal diferencia resulte indiferente.

6
Nada más difícil para un poeta que oír lo que va diciendo -escribiendo- como si no fuese él quien así habla. O sí: oír con mayor atención cada vez a lo que desde sí habla para que lo que desde sí habla lo haga con la certeza de que su precisa dicción no será difamada.

7
Por más del alma que provenga, no hay movimiento que no aspire a la fisicidad, que no devenga movimiento físico. De ahí que todo poema sea susceptible de ser danzado. Cuando Marta Verduzco hizo -literal y corporalmente- poesía en movimiento no procedió de otro modo que volviendo su cuerpo lengua de poeta -o de lector de poemas-, que haciendo de un foro teatral la amplificada cavidad bucal de la Poesía.

8
Los movimientos de las almas, aunque parecidos, son intransferibles. Lo que un coordinador de taller puede hacer en provecho de un aspirante a poeta es, de una parte, extender ante éste un muestrario de posibilidades formales; de otra -y esto que parece más difícil es en realidad mucho más fácil- despejar los obstáculos que en torno del alma del recién llegado se amontonan para lograr que ésta realice sus más desnudos y originales movimientos.

Publicado el domingo 26 de enero de 1986 en La Jornada Semanal. Páginas 2 y 3.

No hay comentarios.: